< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。