< Ordsprogene 5 >
1 Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。