< Ordsprogene 4 >

1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
6 Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
[Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
[Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
22 Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.

< Ordsprogene 4 >