< Ordsprogene 4 >
1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
6 Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
22 Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.