< Ordsprogene 4 >
1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
6 Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
22 Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.