< Ordsprogene 4 >

1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
6 Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
22 Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.

< Ordsprogene 4 >