< Ordsprogene 4 >
1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.