< Ordsprogene 4 >

1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
6 Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
22 Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.

< Ordsprogene 4 >