< Ordsprogene 4 >
1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ