< Ordsprogene 4 >

1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Ordsprogene 4 >