< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.

< Ordsprogene 31 >