< Ordsprogene 31 >
1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.