< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Ordsprogene 31 >