< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Ordsprogene 31 >