< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.

< Ordsprogene 31 >