< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< Ordsprogene 31 >