< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Ordsprogene 31 >