< Ordsprogene 31 >
1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen”.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius