< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen”.
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

< Ordsprogene 31 >