< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Berikut ini adalah nasihat yang diajarkan kepada Raja Lemuel oleh ibunya:
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
Oh anakku, anak kandungku, anak yang aku janjikan kepada TUHAN untuk menjadi pelayan-Nya. Dengarkanlah baik-baik nasihatku.
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Jangan menghabis-habiskan kekayaan dan segala perhatianmu untuk menambah selir-selirmu, sebab banyak raja telah hancur karena hal itu.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Hai Lemuel, sebagai raja, tidak pantas bagimu bermabuk-mabukan dengan minum anggur atau minuman keras yang lain, bahkan menginginkannya pun tidaklah patut.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Karena bila engkau mabuk, engkau akan melupakan undang-undang negara dan menginjak-injak hak rakyat biasa.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinannya dan tak lagi mengingat-ingat masalahnya.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Sedangkan engkau, engkau harus bersuara nyaring bagi mereka yang tak berdaya dan perlu pelindung.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adil dan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Sungguh beruntung apabila seorang lelaki mendapat istri yang cakap. Sungguh, wanita itu jauh lebih berharga daripada permata.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Dia bisa dipercaya oleh suaminya, dan sang suami tak akan kekurangan untung.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Sepanjang hidup, dia mengusahakan yang baik bagi suaminya dan tak pernah merugikannya.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Dengan rajin dia mencari wol dan rami lalu membuat dua macam benang.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Istri yang cakap bagaikan kapal-kapal pedagang yang mendatangkan makanan dari mana pun.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Dia bangun sebelum matahari terbit untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan mengatur pekerjaan setiap budak perempuannya.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Dia mengatur rencana yang matang, dan dengan penghasilannya dari usaha-usaha yang lain dia membeli tanah lalu menanam kebun anggur.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Dia bekerja dengan cekatan, gesit, dan tangkas.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Istri yang cakap tahu bagaimana menghasilkan keuntungan dari pekerjaannya. Dia bekerja tekun sampai larut malam.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Dia mampu menggunakan alat pemintal benang, dan jari-jarinya menggulung dengan rapi.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Dia mau merangkul orang miskin dan mengulurkan tangan bagi yang membutuhkan.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Dia sudah menyiapkan baju hangat yang indah untuk seluruh keluarganya, sehingga tidak kuatir mereka kedinginan saat musim salju.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Dia mempercantik rumahnya dengan tirai dan berbagai hiasan kain yang dia buat sendiri. Semua pakaiannya indah dan berkualitas tinggi.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Suaminya dihormati masyarakat, terutama ketika duduk bersama para pemimpin di tempat pertemuan.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Dia perempuan yang kuat dan dihormati semua orang. Dia bergembira karena tak cemas akan hari depan.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Ucapannya selalu bijaksana, memancarkan pengajaran dan kasih sayang.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Dia memperhatikan keadaan rumah tangganya dengan cermat dan tak pernah diam bermalas-malasan.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Anak-anaknya menghormati serta memujinya. Juga suaminya memuji dia, katanya,
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
“Wanita yang cakap ada banyak, tetapi engkau jauh melebihi mereka semua.”
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Penampilan dapat menipu, dan kecantikan akan hilang. Tetapi wanita yang takut akan TUHAN sungguh terpuji.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Balaslah segala hal baik yang sudah dilakukannya. Hasil pekerjaannya akan mengharumkan namanya di depan umum di kotanya.

< Ordsprogene 31 >