< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen”.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!

< Ordsprogene 31 >