< Ordsprogene 31 >
1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!