< Ordsprogene 31 >
1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!