< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

< Ordsprogene 31 >