< Ordsprogene 31 >
1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.