< Ordsprogene 31 >
1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
— lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.