< Ordsprogene 30 >

1 Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Ordsprogene 30 >