< Ordsprogene 30 >
1 Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol )
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol )
17 Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.