< Ordsprogene 30 >

1 Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2 Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3 Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4 Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5 Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7 Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8 Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9 at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11 Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12 der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13 der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14 der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15 Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16 Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol h7585)
dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol h7585)
17 Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18 Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19 Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20 Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21 Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22 Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23 under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24 Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25 Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26 Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27 Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28 Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29 Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30 Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31 Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32 Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33 Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.
Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.

< Ordsprogene 30 >