< Ordsprogene 30 >
1 Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.