< Ordsprogene 30 >

1 Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol h7585)
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.

< Ordsprogene 30 >