< Ordsprogene 30 >

1 Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
8 Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
15 Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Ordsprogene 30 >