< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.