< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
2 Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
3 Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
5 Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
6 Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
7 Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
8 Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
9 Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
10 Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
11 Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
12 Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
13 Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
14 Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
15 Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
16 I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
17 Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
18 Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
19 Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
20 Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
21 Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
22 Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
23 Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
24 Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
25 Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
26 Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
27 Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
28 Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
29 Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
30 Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
31 Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
32 Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
33 Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
34 Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
35 De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.
Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.