< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
Kachapa kahilna ho sumil hih beh in, Kathupeh ho na lung sunga chen sah jing in,
2 Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
Hichengsea kon hin, nakum ajop sau thei ding, chule phatheina bukim nachan theina ding ahi.
3 Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
Itih chan hi jong leh kitah nale khotona nalha-kang lou ding, hiche teni hi na ngonga khivui oa naki o-ding, hichengse hi na lungthim sunga lekhajem banga naki-jih lut ding ahi.
4 saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
Chuteng Elohim Pathen le mipi lungdei lam nahung hi thei ding, minphatna naki-lam doh thei ding ahi.
5 Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
Nalungthim pumpin Yahweh Pakai bou tahsan in, nangma hetna jenga kisong hih in.
6 Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
Nalam lhah natin chenga Yahweh Pakai jeng naphondoh ding, chuteng Aman na lampi nakomu peh ding ahi.
7 Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
Nangma mitvet jenga kichang chihsah boldan, Yahweh Pakai ging pum-in thilse dalhan.
8 Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
Chutileh natahsa dinga damna hiding, chule nagu na chang dinga hatdohna hiding ahi.
9 Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
Nanei nagou chule ga masa jouse Yahweh Pakai jabol pum' in tohdoh in,
10 Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
Chutileh Aman nachang pang nasuh dimpeh a, nalengpi twi kholna jong aletset' a nasun dim peh ding ahi.
11 Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
Kachapa, Yahweh Pakai in nasuhgim nachu nahsah mon koi dan, chule Aman nasuh dihna chu lungnop mo peh hih in.
12 Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
Ajeh chu Yahweh Pakai in asuhdih hohi angailut jeh ahin, mipan acha dihtah asuhdihji banga aphosalji ahi.
13 Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
Chihna le hetthem theina kimu chu lungmonga kipah ding ahi.
14 Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
Ajeh chu chihna kitihi dangka sanga phachomjo ahin, chule aga chu sana sanga jong phachomjo ahi.
15 Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
Chihna hi songmantam sanga mantamjo ahin, nangaichat thil ho jeng to jong tekah thei ahipoi.
16 I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
Hinkho sausah thei jong chihna hin akhut jet lam' a atuh chah ahin, haosatna le jabolna jeng jong akhutvei lam' a akituh chah ahi.
17 Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
Chihna hin kipa thanop na lampia napui ding, alampi jouse chu lung chamna jeng ahibouve.
18 Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
Chihna kisanlut chan dinga hinna thingphung ahin, chihna tuh chah jing ho chu anunnom ahiuve.
19 Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
Chihna mangchan Yahweh Pakai in vannoi leiset ana tungdoh in, thil hetthemna jal' a vanmun ho asem doh ahitai.
20 Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
Ama thil hetkhenna jal' a komtong ho kisemdoh a, meilhang pumpi jong gotwi a julhaji ahi.
21 Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
Kachapa, chihna tothon, thil datkhenji dan them in, namit vet in hiche ho jouse hi pannabei sosah hih in.
22 Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
Ajeh chu hiche hohin nalhagao asuhnou jing a, nangong chang jenga jong khivui banga kijep thei ahi.
23 Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
Chuteng lungmonga nalam lhah le ding, nakeng jong kipal talou ding ahi.
24 Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
Kichatna beihel' a jalkhun najot ding, na imut teng jong leh lungmong tah' a na-imut ding ahi.
25 Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
Kiging man louva thiding kicha hihbeh in, migilou hoa kon manthahna hung lhung ding jong nagin louhel ding ahi.
26 Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
Ajeh chu Yahweh Pakai bou na kulpi ahin, Aman nakeng jeng jong thanga ao-sah louhel ding ahi.
27 Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
Nathahat laisen na kithopi thei chan ding in, thilpha nabol peh ding ahi.
28 Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
Naheng nakom jenga jong chen lang hung kilen, jing le nale peh nanga tin, hinlah neinasan bol hihbeh in.
29 Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
Naheng nakom dounan thil gong hih beh in, ajeh chu amahon nakison piuva nakom' a cheng ahiuve.
30 Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
Nachunga thilse bol-lou chu ajehbei in kinahpi dan,
31 Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
Chule pumthoa natong mihem chu thangsetpi hih in, alam lhahna tinchenga kon chu nakiven joh ding ahi.
32 Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
Hitobang milung dihlou chu Yahweh Pakai in athet ahin, milungtheng vang chu Yahweh Pakaija kingai jing ahi.
33 Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
Yahweh Pakai in asapsetna chu miphalou ho inchunga alhung jin, mikitah ho chenna in chu Yahweh Pakai in phatthei aboh ding ahi.
34 Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
Yahweh Pakai in minoise ho chunga noisena alhunsah jin, akineosahte chunga lunglhaina aneijin ahi.
35 De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.
Miching chun mite a kon jana akimu ding, mingol ho vang muda chang diu ahitai.