< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.

< Ordsprogene 27 >