< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Ordsprogene 27 >