< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.