< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.