< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.

< Ordsprogene 27 >