< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.