< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!