< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.