< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.