< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< Ordsprogene 27 >