< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Open rebuke is better then secret loue.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.

< Ordsprogene 27 >