< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.