< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol h7585)
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol h7585)
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.

< Ordsprogene 27 >