< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
2 Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
3 Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
4 Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
5 Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
6 Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
7 En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
8 Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
10 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
11 Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
12 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
13 Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
14 Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
16 Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
17 Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
18 Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
人心不同,猶如其面。
20 Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
21 Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
22 Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
23 Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
24 Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
25 Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
26 Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。