< Ordsprogene 26 >

1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Ordsprogene 26 >